Heute beschäftigen wir uns mit unübersetzbaren Wörtern im europäischen Sprachraum. Europa nie jest martwy ma dla nas eine Karte mit jeweils einem unübersetzbaren Wort und dessen Erklärung zusammen gestellt, które kierujemy tylko pokazać części, CaÅ‚y Übersicht gibt es hier

Europas unübersetzbare Wörter

Francja
Bérézina – « C’est la bérézina ! » expresses more than a serious failure, ogromny. It comes from the battle of Bérézina in 1812 w rzeczywistej BiaÅ‚orusi MiÄ™dzy the French Army of Napoléon and the Russian Army of Koutousov during which many French soldiers died while trying to cross the cold river Berezina.

Finlandia
Jaksaa – This verb can be used in many situations to express the lack of energy to do something. JeÅ›li ktoÅ› pyta inny, jeÅ›li chce siÄ™ wyjść wieczorem, Inny may answer “I don’t think I jaksaa”.

Niemcy
Schadenfreude – This may be one of the funniest words of this list. to (niestety) oznacza uczucie Przyjemność derived by seeing another’s misfortune. W serialu animowanego The Simpsons, Nelson uosabia to sÅ‚owo, kiedy ciÄ…gle Åšmieje siÄ™ na każdego nieszczęścia.

Szwajcaria
S’encoubler – This verb only used in the French-speaking part of Switzerland describes the situation of loosing Saldo lub nawet spada, Ponieważ być splÄ…tane w coÅ›, takiego jak kabel.