DHF: Trollhammeren – Finntroll

als altijd is de context van de „Death Bell van de Dag“ de Songtekst gelijk aan. Wie es sich für diesen Song gehört, natürlich erst mal in schwedisch. Trollhammaren!!!

Onder schaduwen rijdt op een beest.
Som en svarta träd.
Griper hård på en mäktig hammar.
Ut för svaga kristna blod.

Trollhammaren!
Trollhammaren!

Trollhammer veegt weer!
Hugga ned, broer weer!
Hör det sista ropet
Trollhammaren är här!

Trollhammaren!

Han är inte en människa.
Inte bräcklig och svag som dig.
Du ska vara maktlös.
Inga ögon ser din änd.

Trollhammaren!
Trollhammaren!

Sedan mörkret övertog.
Räds den frostens kalla fingrar.
Som griper tag och förlever.
Tijdens de komende winter.

Trollhammaren!
Trollhammaren!
Trollhammaren!

Und nun für all diejenigen unter euch, die nicht des schwedischen mächtig sind, de teksten in het Engels:

Onder schaduwen, een beest rijdt.
Een zwarte drie.
Grijpt hard op een krachtige hamer.
Out voor zwakke Christian bloed.

De trol HAMMER
De trol HAMMER

De trol hamer veegt weer!
Hak, broer weer!
Consults de laatste oproep –
De trol hamer is hier!

De trol HAMMER

Hij is geen mens.
Niet kwetsbaar en zwak als je.
U zult machteloos.
Geen ogen zien u toch.

De trol HAMMER

Since the duisternis inherited.
Angsten that frost’s cold fingers.
Als grijpt tijdje en steel de lever.
In de toekomst winternacht.

De trol HAMMER
De trol HAMMER
De trol HAMMER